日本一网民发帖吐槽称,“ amazon华裔卖家给我这个优秀评论者发来了这样的邮件”, 从他贴出的图片可以看出,这是一封找人刷好评的邮件。商家在邮件中表示,看到该网友的评论,于是想找他给一些商品刷点好评。该邮件曝光后,日本网民进行了激烈讨论,大家纷纷说出了自己的故事。
以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 译者:小桐)
日本网民1、 amazonの中華メーカーのヤラセレビューが、本当に酷い。日本だけでなく、アメリカamazonも同じ。レビューに規制入ったとか言われてるが、どこが? という感じ。 まあ、amazonジャパンの代表は中国人だしな。
中文翻译:amazon上的华裔商家刷的评论真的太糟糕了。除了日本的amazon,美国的amazon也是这样。之前说要给评论采取限制措施,完全没有效果的样子。嘛,amazon日本的代表也是中国人
日本网民2、星1つのレビュー読むと面白いよね、世の中には自分より頭悪いやつがいるんだなーって思えてw
中文翻译:看到1星的评论会觉得很有趣,会想这个世界上还有比我更蠢的家伙w
日本网民3、中華系商品って高評価なのに来たら粗悪品ってこと多いんだけど、こういうサクラ系のレビューがやっぱり多いのかね、最近日本語上手いのはこうやって依頼しているからなのか
中文翻译:中华系商品评价很好,但是很多时候送过来的却是劣质品。果然这类“托儿”的评论很多吧。最近他们日语水平提高了也是因为这个这个原因吧
日本网民4、アマゾンは怖いんだろうな、アイリスオーヤマのサーキュレーター異音があるから、交換頼んだら返品前に2台目来たわ
中文翻译:amazon很恐怖吧。爱丽思欧亚马株式会社买的循环器有噪音,申请退换后,货还没退回去,第二台就送来了
日本网民5、中華のサクラレビューがひどすぎる、見ててすぐわかるようになってきたwwwwwww
中文翻译:中华的伪评论太糟糕了,一看就看得出来的那种
日本网民6、怪しい日本語のレビュー付いてるやつは良さそうでも買う気がなくなる
中文翻译:就算东西不错,看到日语很奇怪的评论,我就会不想买
日本网民7、amazonでこんな中国メーカーで買ったことあるけど、1個しか頼んでないのに商品が2個届いたから問い合わせメールでどこに返送したらいいのかきいたら定型文じゃないつたないの日本語で私のミスだからお金いらないので二個とも使ってください、もし別の商品で気に入ったのあったら買ってくださいって返信が来たよ。
中文翻译:我之前在amazon上的一个中国卖家那里买过东西,我只买了一个,但是却送过来了两个,然后我询问卖家应该把多发的那个退回到哪里,卖家用拙劣的日语回复我,说这是他们的疏忽,所以不需要钱,两个都给我用,如果我喜欢其他的商品,也请买下来。
日本网民8、自分がレビュー書いたのと同じアイテムあって笑える。使いにくいってレビュー書いたら、不良品なので無償にするから書き直せって来たところ、普通、不良品なら交換じゃね?交換しないって事は全部同じ仕様なんだと思って。 他の人にも時間とお金を無駄にして欲しくないから、 スルーしたよ
中文翻译:和我写评论后遇到的状况是相同的。我评论说不好用,对方回复说因为是瑕疵品,所以免费,让我重新写。一般来说,瑕疵品的话应该退换吧?不给我换说明东西都是一样的,也不想浪费别人的时间和金钱,直接忽视了